Grifaldo Toledo, Jorge

viernes, 20 de junio de 2014

Poema de Viernes (a través de Mª Pilar Couceiro)

Una selección de cuatro poemas que nos harán reflexionar sobre la vida y sus placeres...



El "Sócrates del siglo XX", según atinado apelativo 
de
mi amigo, el profesor José Luis Navarro, es constructor
de sandalias y poeta (no necesariamente en este orden).
En estos Rubaiyat (a la manera de Omar Jayyán, poeta
persa del siglo IX), nos ofrece un canto a la Vida y los
placeres del vino bebido en lucidez de pensamiento,
para desembocar en la reflexión suavemente escéptica,
lejos de la angustia que ahoga las ideas.  
Aquí tenéis cuatro ejemplos.


17

Tres veces llueva vino, que desde siete cúpulas
asfixien humo y fuego los polos Sur y Νorte,
y dentro de ese obsceno diluvio de licores,
vea a Satán divino y a Dios infraterreno.

Κρασί, κρασί, βροχί κρασί κι απ΄τους εφτά τους θόλους
καπνοί να πνίξουν και φωτιές Νότιους και Βόρειους πόλους
και μες τον ξέφρενο αυτό κρασοκατακλυσμό
να δω τους Διάβολους, Θεούς και τους Θεούς Διαβόλους.

19

El arroyo, al girarse, murmura mil canciones,
pero el cristal del agua que era boca en Tu Cuerpo
sorbiéndote del todo, esta noche enmudece,
y ahora sorbe el gozo de Instante que aún le queda.

Τραγούδια πλήθος, σαν κιλά, το ρυάκι μουρμουρά,
μ΄απόψε τά΄χασε η λαλιά τα γάργαρα νερά
που γίναν μύρια στόματα τριγύρω στο κορμί Σου
κι όσο προφταίνουν των Στογμών ρουφούνε τη Χαρά.

20

Se inclinará otra vez el cáliz que ha escondido
la alegría del sol, la tristísima luna;
después, lleno de adornos, rebosando fragancias,
extenderá sus brazos para beber la lluvia.

Θα σκύψει πάλι ο κάλυκας στα στήθια του να κρύψει
του ήλιου την άφραστη χαρά, του φεγγαριού τη θλίψη,
κι ύστερα, μυριοπλούμιστος και μυριευωδιαστός,
θ΄ανοίξει τις αγκάλες του να πιεί δροσούλα απ΄τα ύψη.

25

Marchando, Tabernero, trae de nuevo la jarra,
que sus labios se hicieron para las buenas nuevas,
y que convierte al viejo -cascado, encanecido-
en el vigor que danza, ¡el loco adolescente!

Λοιπόν, για φέρνε Κάπελα και πάλι την κανάτα,
που πλάστηκαν τα χείλια της για τα καλά μαντάτα,
που κάνει γέρο -χούφταλο- με κάτασπρα μαλλιά-
σαν το λεβέντη, να χορεύει, τον τρελλό απ΄τα νιάτα!


Stavros Melissinós (Atenas, 1929), Rubaiyat
Versión española, Breogán Zazpe




Últimos Poemas de viernes publicados:
Publicar un comentario