Grifaldo Toledo, Jorge

martes, 19 de abril de 2016

Poema de viernes (a través de Mª Pilar Couceiro)

En este poema viajamos por el mundo onírico de las sombras y los sueños de la mano del poeta Michael Krüger, que Piluka nos invita a conocer...


Al cultivo de la poesía y del cuento, se nos une, una vez más,
el oficio de traductor, lo que explica en gran medida la familiaridad
con la palabra, tanto en lengua propia como ajena, para quienes
vuelcan su vida en la escritura.
Supe de buenas y de malas sombras,
de sombras disponibles de los sueños, donde teólogos
disputan la manzana de discordia, la sombra
que los peces arrojan y las moscas fugaces.
Mi abuelo las mezclaba con la siembra
porque de ahí creciera sombra, algo gratuito,
y ya no se desprende la espiga de la paja.
A veces, observé la sombra de las aves,
que cuelga de las ruinas como algodón en hiedra.
Desde hoy lanzo mi sueño también como una sombra,
al siempre tenebroso acontecer del mundo.

Michael Krüger (Wittgendorf, 1943), Sobre la sombra


Ich kannte die guten und die schlimmen Schatten,
die raumlosen Schatten der Träume, in denen Theologen
um einen Zankapfel streiten, und den Schatten,
den Fische werfen und eilige Fliegen.
Mein Großvater mischte Schatten in die Saat,
damit etwas wächst, was nicht umsonst ist,
und die Spreu sich vom Weizen nicht trennt.
Und einmal sah ich den Schatten von Vögeln,
der hing an den Steinen wie die Wolle am Strauch.
Ab heute wirft auch mein Schlaf einen Schatten
in die immer lichtloser werdende Welt.

Michael Krüger, Über Schatten


Últimos Poemas de Viernes publicados:
Publicar un comentario